
那洛巴大师教言集NARO16རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐར་པ་ལམ་སྟོན།
1-4-3b

༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐར་པ་ལམ་སྟོན།
༄༅། །རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐར་པ་ལམ་བསྟོན(སྟོན)། བདེ་ཆེན་རོལ་
པ་རྗེ་བཙུན་མ་མི་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་སེམས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་[ན་རོ་པ། ཀུ་ཀུ་རི་པ། མེ་ཏྲི་པ།] གསོལ།
སྤྱིར་བདག་[མར་ཆུང་།] བདག་གིས་རྒྱ་གར་དུ་ལོ་[གྲོལ་བས།] བཅུ་དགུ་བསྡད། དུས་ཕྱིས་བོད་དུ་གསེར་འཚོལ་དུ་འོངས་པས་སྙིའི་བྲག་རར་ནུབ་གཅིག་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་ན། ཡུལ་ལ་སྟོད་ཀྱི་བུད་མེད་
ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་ཁོ་ལོ་ལ་[མར་པ།] ཕྱག་རྟེན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་པ་རྨི་ཙ་ན། བདག་གི་[གཉིད་སད་ནས་]བསམ་པ་ལ་ཡོང་མདང་གི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་བླ་མ་རྣམས་[ན་རོ་མི་ཏྲི་བར་པ་ལམ་བསྟན་སོགས་]
1-4-4a

ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་རྒྱུ་ཡོད་ན་ཁོ་བོའི་བསམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་སྙམ་ནས་ཅུང་ཟད་བསམས་པས། གལ་ཏེ་ནོར་འདྲ་དང་འཕྲད་དེ་འོང་ངམ་སྙམ་ནས་བྱོན་ཙམ་ན། དེ་
ནས་རིང་པོར་མ་ལོན་པར་[སྐུ་ཚེ་ལ་ཚོགས་བསགས་པས་]བྱང་ངམ་རའི་གསེར་ཁ་རྡོལ་བ་ཐོས། དེ་ནས་བྱང་དུ་བྱོན་ནས་ལྷ་མོ་དུད་སོལ་གྱི་མཐུ་བརྩོངས། གཞན་ཡང་སྒྲུབ་ཡིག་[སྒྲུབ་ཐབས་]ཞུ་བ་མང་
དུ་བྱུང་བ་ལས། དུས་དེར་གསེར་སྲང་ཉི་ཤུ་རྙེད་པ་ཡིན། མར་པ་མགོ་[སྲས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་]ཡགས་ཀྱིས་གསེར་སྲང་བཅུ་བཞིའི་[ཕུལ་]ཞབས་ཏོག །གཞན་ཡང་ཤ་མར་དང་གོས་སྣམ་ཚུན་
ཚད་རྩིས་མིག་ཏུ་བཅུག་པས། གསེར་སྲང་བཞི་བཅུ་བྱུང་། ཡང་རྒྱ་[ལོ་གསུམ་ནས།] གར་དུ་བྱིན་(བྱོན་)ནས་བླ་མ་ཐར་པ་ལམ་སྟོན་དང་གནའ་[སྔོན་]ལ་མཇལ་བ་ཡིན། དེར་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་གཡུའི་
ཕྲ་བཀོད་པ་གཅིག་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སུ་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱས་
ནས། བདག་གིས་དཀའ་བླ་བྱས་པའི་གདམས་[བཀའ་བཞིའི་]པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་ཐོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པའི་
1-4-4b

གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ། ཕྱིས་བོད་དུ་འོངས་པའི་དུས་སུ། བླ་མ་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་དང་། རྗེ་བཙུན་ལ་མི་རུས་ཀྱི་བརྒྱན་ཅན་གཉིས་ལ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་སུམ་རྩེག་ལ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་
འཕྲ་བཀོད་པ་ཕྱག་དུ་(ཏུ་)[གཅིག་དང་། གཞན་ཡང་གཡུ་དམར་སེང་མགོས་སྣ་དྲངས་པའི་དྲུག་དམར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་། མུ་ཏིག་ཧབ་རྩེ་བདུན་དང་། བླ་བ་བཅུ་གསུམ་སོགས།] ཕུལ་ནས། གསོལ་[གདུངས་མ་]
བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པའི་དུས་དེར། ལུང་བསྟན་[བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས།] དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡང་མཛད། ཐུགས་ནས་ཕྱུང་པའི་གདམས་པ་[སྲས་མཁ

【现代汉语翻译】

那若巴大师教言集NARO16 杰仁波切解脱道
1-4-3b
杰仁波切解脱道。
杰仁波切解脱道。 向具足大乐自在的至尊玛尔巴，以人骨为饰的智慧空行母加持的珍贵传承致敬！
祈请如日月般成熟我心的[那若巴，古古日巴，麦哲巴]。
总的来说，我[玛琼]在印度住了[度过]十九年。 后来到藏地寻金，在思益岩窟睡了一晚，梦见卫地的所有女人
聚集起来，向我[玛尔巴]献上无数的礼物。 [醒来后]我心想，如果能将昨晚的享用供养给上师们[那若，弥勒巴，瓦日巴等]，
1-4-4a
我的愿望就圆满了。 稍微思索后，心想或许能遇到宝藏。 刚一动身，
没过多久[因为一生积累了资粮]，就听说了北方昂拉有金矿。 于是前往北方，施展拉摩杜索的法力。 此外，请求[修法]仪轨的人很多，
当时得到了二十两黄金。 玛尔巴[殊胜之子]雅给供养了十四两黄金[作为侍奉]。 此外，将肉、酥油和衣物等都折算成价值，
总共有四十两黄金。 又[三年后]前往印度，与上师解脱道相遇。 献上了一个用黄金制成的曼扎，上面镶嵌着绿松石。
在金刚座等殊胜的圣地进行了盛大的供养。 在空行母聚集的殊胜之地举行了盛大的会供。
我恳切祈祷，愿我通过艰辛努力获得的这些[四传承]教言，能如虚空般利益无量无边的众生。
1-4-4b
后来回到藏地时，向大乐自在上师和以人骨为饰的至尊者两人，献上了一个三层黄金曼扎，上面镶嵌着各种珍宝[一个，以及用红玉髓狮子头装饰的二十一个红色度母像，七个珍珠饰品，十三个拉瓦等]。 恳切地祈请[请求加持]，
当时，上师们也给予了[预言]和加持。 从心中流露出的教言[传承]。

【English Translation】

Collection of Teachings of Naropa NARO16 Je Rinpoche's Path to Liberation
1-4-3b
Je Rinpoche's Path to Liberation.
Je Rinpoche's Path to Liberation. Homage to the precious lineage blessed by the blissful, venerable Marpa, the wisdom dakini adorned with human bones!
Please ripen my mind like the sun and moon [Naropa, Kukkuripa, Maitripa].
In general, I [Marchung] stayed in India for [spent] nineteen years. Later, I came to Tibet to search for gold. One night, while sleeping in Nyi Drakra, I dreamed that all the women of Lato
gathered and offered countless gifts to me [Marpa]. [After waking up] I thought, if I could offer those enjoyments of last night to the lamas [Naro, Mitri, Waripa, etc.],
1-4-4a
my wish would be fulfilled. After thinking for a while, I wondered if I could encounter treasure. As soon as I set out,
not long after [because of accumulating merit throughout my life], I heard that there was a gold mine in Northern Ngamra. So I went north and exerted the power of Lhamo Dudsol. In addition, many people requested [methods of practice] sadhanas,
At that time, I found twenty taels of gold. Marpa [the supreme son] Yak offered fourteen taels of gold [as service]. In addition, when meat, butter, and clothes were all converted into value,
there were a total of forty taels of gold. Again, [after three years] I went to India and met the lama Path to Liberation. I offered a mandala made of gold, inlaid with turquoise.
I made great offerings at Vajrasana and other special holy sites. I held grand tsok offerings in special places where dakinis gather.
I earnestly prayed that these [four transmissions] teachings that I obtained through hard work would benefit immeasurable beings as vast as the sky.
1-4-4b
Later, when I returned to Tibet, I offered a three-tiered golden mandala inlaid with various jewels [one, as well as twenty-one red Tara statues adorned with red coral lion heads, seven pearl ornaments, thirteen lava, etc.] to the blissful lama and the venerable one adorned with human bones. Earnestly prayed [requested blessings],
At that time, the lamas also gave [prophecies] and blessings. Teachings [lineage] that flowed from the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ།] འདི་རྣམས་ཀྱང་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་དེར་
དགའ་ཆེས་ཏེ་[ཧ་ཧ་]ཧེ་ཧེ་[ཞེས་བརྗོད་ནས་]བྲོ་བརྡུངས་པ་ལས། ཤིང་འོད་མ་ཆར་ཡག་མ་གཅིག་རྐང་པ་ལ་ཟུག་ནས་རྨ་བྱུང་ཏེ་(སྟེ་)ཡུན་རིང་དུ་སྦྱངས། [སྙུང་།] གཉོས་འབྱུང་པོ་དང་གཉིས་[མར་ཆུང་བདག་]
བོད་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་སྟབས་ཀྱང་ཆག་སྟེ། [མཁའ་འགྲོའི་བར་ཆད་ཀྱིས།] ཕྱིས་ཟླ་བ་གཅིག་ལས་སོས་སུ་མ་འདོད། ཕྱིས་གཉོས་འབྱུང་པོ་ན་རེ། ཁྱོད་བོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ་བར་ཆོད་ཆེ་ཟེར།
དེར་རྒྱ་གར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ན་རེ། ངེད་རྣམས་ཀྱི་ཁྱོ་བྱ་དགོས་ཟེར། ང་ཕྱིས་ལ་ལོག་ལ་འོང་བྱས་པས་ཐོངས་པ་ཡིན་བྱས། ཁྱོད་ལ་གདམས་[སྙོན་ན་རེ།] པ་ཇི་འདྲ་མ་ཡོད་
1-4-5a

ཟེར། ང་ལ་ཐུགས་ནས་ཕྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཆོས་དྲུག་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། རིམས་ལྔའི་དམར་ཁྲིད་དང་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་དང་། མདོར་ན་བཀའ་བཞིའི་
གདམས་པ་འདི་དང་{-འདི་-}ལྟ་བུ་ཡོད་བྱས་པས། ང་རྒྱ་གར་དུ་ལོག་ནས་འཚོལ་དུ་འགྲོ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་བླ་མ་སུ་ལ་ཞུས་ཟེར་འདྲི་འབྱུང་པ་ལ། ང་ལ་བླ་མ་ཐར་པ་ལམ་སྟོན་བྱ་བ་གཅིག་ཡོད་པས་དེ་ནི་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་གློ་བ་ཡོད།
ང་ལ་བླ་མ་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་བྱ་བ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་རེ་མོས་ཀྱིས་རྒྱུ་བ་ཡིན། ང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དར་གྱི་མདོ་ལི་ལ་བཏེག་སྟེ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་གནས་སུ་ཞུས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་དེར་མིག་ཏོལ། སྔོན་གྱི་ལས་
འཕྲོ་མེད་ན་བཙལ་བས་རྙེད་པར་དཀའ་བར་འདའོ། །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་པུ་ལ་ཧ་རིའི་ན་རོ་པ་ལས་རྙེད་པའོ། །ཨྠིྀ། རྗེ་མར་པའི་ཐུགས་ནས་བྱུང་བའི་མན་ངག་འདི་རྣམས། ཤོག་རིལ་ཆི་ཆི་ཆེན་མོའི་
ནང་དུ་བཅུག་ནས་རས་དང་རེ་བས་གྲིལ་ནས་གྲོ་བོ་ལུང་གི་བྲག་སེབས་སུ་(གསེབ་ཏུ་)སྦས་སོ། །དུས་ཕྱིས་རྫི་བོ་སྡིག་ཅན་ཅིག་གིས་དཔེའུ་རྩིག་པའི་བྲག་བཤགས་པས་རྙེད་དེ། ཁོས་ངོ་མ་ཤེས། དེ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ཁོ་བོའི་ལག་
དུ་(ཏུ་)བྱུང་ངོ་། །རྫི་བོའི་མིང་སངས་རྒྱས་མགོན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།། །།


目录
རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ཐར་པ་ལམ་སྟོན།

【现代汉语翻译】
这些也都被赐予了。当时，我非常高兴，[哈哈]地笑着，跳着舞。结果，一根木刺扎进了我的脚，造成了伤口，（因此）我长期受苦。[生病。] 我和Gnyos Jungpo（魔罗众生）一起[Mar Chungdak（小玛尔巴）]，
前往西藏的道路也被阻断了。[空行母的障碍。] 后来，我过了一个月才康复。之后，Gnyos Jungpo（魔罗众生）说：‘你前往西藏的道路上障碍重重。’
在那里，印度的空行母们说：‘你需要成为我们的丈夫。’ 我说：‘我以后会回来的。’ 这样才被放行。她们问：‘你有什么样的教导[Snyon说。]？’
我说：‘我拥有从心中取出的教导，即《六法心髓》、五种瘟疫的红施、三转法轮，总之，我拥有像这样的四教旨的教导。’ 于是，我打算返回印度去寻找。Jungpo（魔罗众生）问我：‘你向哪位上师请求的？’ 我说：‘我有一位上师名为Tarpa Lamton（解脱道），他在外海的岛屿上。’
‘我还有一位上师名为Dechen Rolpa（大乐嬉戏），他在八大尸陀林中轮流游荡。’ 我被空行母们用丝绸的绳索吊起，带到了邬金的圣地。你在那里看到了吗？ 如果没有前世的因缘，即使寻找也很难找到。心髓是从普拉哈里的那若巴那里获得的。阿底峡！这些从玛尔巴尊者心中流出的口诀，
被放入一个巨大的卷轴中，用布和绳子包裹起来，藏在了卓沃隆的岩缝中。后来，一个名叫罪恶的牧童在劈开岩石建造墙壁时发现了它。但他并不认识它的价值。之后，它辗转到了我的手中。牧童的名字叫桑吉贡。’

目录
杰仁波切·塔帕兰顿（解脱道）。

【English Translation】
These were also granted. At that time, I was very happy, laughing [haha] and dancing. As a result, a wood splinter pierced my foot, causing a wound, (therefore) I suffered for a long time. [Sick.] Together with Gnyos Jungpo [Mar Chungdak (Little Marpa)],
the path to go to Tibet was also blocked. [By the obstacles of the Dakinis.] Later, I did not want to recover in less than a month. Later, Gnyos Jungpo said: 'There are great obstacles for you to go to Tibet.'
There, the Indian Dakinis said: 'You need to be our husband.' I said, 'I will come back later.' That's how I was released. They asked, 'What kind of teachings [Snyon said] do you have?'
I said, 'I have the teachings extracted from the heart, which are the Six Dharmas Heart Essence, the Red Offering of the Five Plagues, the Three Turnings of the Wheel of Dharma, and in short, I have teachings like these Four Commandments.' So, I planned to return to India to search. Jungpo asked me, 'To which Lama did you request?' I said, 'I have a Lama named Tarpa Lamton (Liberation Path), who is on an island in the outer sea.'
'I also have a Lama named Dechen Rolpa (Great Bliss Play), who wanders alternately in the eight great charnel grounds.' I was lifted up by the Dakinis with a silk rope and taken to the sacred place of Oddiyana. Did you see it there? If there is no karmic connection from the past, it is difficult to find even if you search. The Heart Essence was obtained from Naropa of Pulahari. Atisha! These oral instructions that flowed from the heart of Lord Marpa,
were placed in a huge scroll, wrapped in cloth and rope, and hidden in the rock crevice of Growo Lung. Later, a shepherd named Sinful found it while splitting the rock to build a wall. But he did not recognize its value. After that, it came into my hands. The shepherd's name was Sangye Gon.'

Table of Contents
Je Rinpoche Tarpa Lamton (Liberation Path).

--------------------------------------------------------------------------------

